To Thee, the Champion Leader

The Akathist Hymn, chanted and in Icons, together with the Miraculous Athonite Akathist icon “Panagia of the Salutations the Myrrhgusher” at Holy Monastery Dionysiou 

akathist1

To Thee, the Champion Leader, we Thy servants dedicate a feast of victory and of thanksgiving as ones rescued out of sufferings, O Theotokos: but as Thou art one with might which is invincible, from all dangers that can be do Thou deliver us, that we may cry to Thee: Rejoice, O Unwedded Bride!

While the Emperor of Byzantium Heracleios was on an expedition to fight the aggression of the Persians on their own grounds, there appeared outside the walls of Constantinople barbaric hordes, mostly Avars. The siege lasted a few months, and it was apparent that the outnumbered troops of the Queen City were reaching desperation. However as history records, the faith of the people worked the impossible. The Venerable Patriarch Sergius with the Clergy and the Official of Byzantium Vonos, endlessly marched along the great walls of Constantinople with an Icon of the Theotokos in hand, and bolstered the faith of the defenders of freedom. The miracle came soon after. Unexpectedly, as the chronicler narrates, a great storm with huge tidal waves destroyed most of the fleet of the enemy, and full retreat ensued. The faithful of Constantinople spontaneously filled the Church of the Theotokos at Vlachernae on the Golden Horn, and with the Patriarch Sergius officiating, they prayed all night singing praises to the Virgin Mary without sitting. Hence the title of the Hymn “Akathistos”, in Greek meaning ‘not seated’.

*

The Akathist Hymn is chanted in all Orthodox Churches throughout the world during the five Fridays in the Great Lent, and constitutes a very concrete spiritual preparation for the Holy Week and Easter Services; a ‘staff’ to help us ascend the spiritual steps of the lengthy Lenten period, to finally reach the peak with our Lord’s Glorious Resurrection. 

*

Panagia herself, appearing to the Saints has said: “I will love, I will protect, and I will shelter every faithful person who greets me every day with the beautiful hymns of My Salutations, and who lives in accordance with the law of God. And on the last day of his life, I will defend him before My Son.”

The Akathist Hymn in Icons

The Laudations of Our Lady of the Akathist

The Akathist to the Mother of God was most probably written by Roman the Melodist in the 6th century and has inspired Iconographers to depict the Akathist in images no less beautiful than the words which inspired them.

 

Structure of the Hymn; Structure of the Icon

 

akathist3

 

American Icon, bordered by the 24 Stanzas and their corresponding Greek letter

 

akathist4

Outer border shows 24 Stanzas; Inner border shows Old Testament Prophecies

 

The Main part of the Akathist Hymn is comprised of 24 stanzas. The stanzas alternate between long and short. Each short stanza is written in prose and ends with the singing of “Alleluia.” Each longer stanza ends with the refrain: “Rejoice, O Bride Unwedded.”Sometimes “Rejoice” is translated as “Hail”; this is probably closer to the Greek word used (Chaíre – Χαῖρε) and explains the name for the service based on this Hymn (and another name for the Icon): the Salutations of the Theotokos.

 

The stanzas are arranged in an acrostic following the Greek alphabet. Thus, the first stanza, “An Archangel was sent…”, begins with alpha: “γγελος πρωτοστάτης…” whilst the final stanza, “O All-Praised Mother…”, begins with omega: “ πανύμνητε Μῆτερ…”

 

Each stanza presents us with a scene, which as they progress cover the themes of the Annunciation, the Nativity, Christ, and the Theotokos herself, in that order. It is these scenes which are depicted around the outer border of most “Akathist Icons”.

 

The Mother of God: at the centre, but not the focus, of the Icon

Yaroslav, 18th Century

 

At the centre of the Icon is the Mother of God to whom the Akathist is dedicated. She is surrounded by a number of people, usually between 11 and 15, who hold appear to be bowing down before her, holding scrolls and other objects. These men are various Old Testament Prophets, and the scrolls they hold are their prophecies relating to the Mother of God. The objects they hold are prefigurations of Mary found in the Old Testament Scriptures, but are also some of the titles given to Mary in the Akathist Hymn.

Despite the honour given to her, Mary sits at the centre of the icon directing us to her Son, our God, sitting in her lap.

As in the Icon at the top of the page, where Mary is not holding the infant Christ (Immanuel), then she is sat amid the praise with her hands held deferentially, palms outward, imploring us to give all honour and glory to God. Surrounding Mary’s seat is a mandorla-shaped wreath representing the Tree of Jesse, which climbs up over the Mother of God’s head to blossom forth an image of Christ Immanuel: God Incarnate. (The use of a “mandorla-wreath” to represent the Tree of Jesse is seen in this painted wall of the Sucevita Monastery, built in the 16th century in Romania).

Thus the Theotokos is the subject of the Icon, just as the Akathist is dedicated to her; however, just as the Akathist glorifies God, the focus of the Icon always leads us back to Jesus Christ. In the Akathist, Mary is not just called “All-glorious temple” but “All-glorious temple of Him Who is above the Seraphim” (from Oikos 8, i.e. the 16th Stanza of the Akathist). The praises of Mary are devoid of meaning without Jesus Christ, the Word of God, Who was incarnate within her. Likewise in the Icon inspired by the Akathist, Mary cannot be separated from her Son, shown either seated upon her, or blossoming above her.

Russian Icon (probably 19th Century)

 

While singing in honour of Your Son, O Mother of God, we all praise you as a living temple; for the Lord who holds all things in His hand dwelt in your womb, and He sanctified and glorified you, and taught all to cry to you: Hail, O Bride unwedded!

Miraculous icon of Panagia of the Salutations, Dionysiou Monastery, Mount Athos  

akathist5.jpg

Holy Monastery Dionysiou – Panagia of the Salutations the Myrrhgusher
“According to an inscription on the back of this icon, it was given as a gift to Saint Dionysius, founder of the Holy Monastery of Dionysiou on Mount Athos, by Emperor Alexios Komnenos, upon his visit to Trebizond in Asia Minor. According to Holy Tradition, this is the same icon that Patriarch Sergius processed around the walls of Constantinople in 626 A.D. during the reign of Emperor Heraclius. At that time Constantinople was attacked by the Persians and “Scythians” (Avars and Slavs) but saved through the intervention of the Most Holy Theotokos. A sudden hurricane dispersed the fleet of the enemy, casting the vessels on the shore near the great Church of the Theotokos at Blachernae near the Golden Horn. The people spent the whole night in front of this icon thanking her for the unexpected deliverance. In memory of this event the Akathist Hymn is chanted in the Orthodox Church.
In 1592 Algerian pirates stole the icon, but after a fierce storm, a frightening dream, and a great miracle, the leader of the pirates was forced to return it to the monastery. They had hid it in a chest, but the icon shattered it and it was drenched in myrrh. Because of this miracle, some pirates repented and entered the monastery to become monastics.
In 1767 certain theives from Dalmatia stole the icon, and upon their return to Dalmatia were apprehended by Greek shepherds who took the icon and brought it to Skopelos. On Skopelos island the Greek community leaders elected by the Turks, known as Dimogerontes, denied to the Dionysian monks from Mount Athos the return of the icon when they came to request its return. After three months Skopelos was punished by a plague which brought great tragedy to the island, and the Dimogerontes repented and had the icon returned to Dionysiou Monastery and also established a metochion for the monastery on the island.
The icon is small and darkened by time. It is housed in a chapel dedicated to the icon at Dionysiou Monastery where the Akathist Hymn is sung daily.” 
  
Panagia herself, appearing to the Saints has said: “I will love, I will protect, and I will shelter every faithful person who greets me every day with the beautiful hymns of My Salutations, and who lives in accordance with the law of God. And on the last day of his life, I will defend him before My Son.”

 

Source: iconreader.wordpress.com

 

 

 

 

 

St. Porphyrios and a Nightingale

My heart has been very moved by a passage from Wounded by Love, the Life and Wisdom of Saint Porphyrios. It speaks to so much of my own life and the world around me that for this post I would like to invite you in to hear his wonderful story of one lone nightingale. May the Celtic Orthodox spirit of seeing God’s energia in His creation bring peace to you. Please let it sink deep into your heart, I know that I am trying to do the same. Holy Father Porphyrios, pray to God for us!

One morning I was walking alone in the virgin forest. Everything, freshened by the morning dew, was shining in the sunlight. I found myself in a gorge. I walked through it and sat on a rock. Cold water was running peacefully beside me and I was saying the prayer. Complete peace. Nothing could be heard. After a while the silence was broken by a sweet, intoxicating voice singing and praising the Creator. I looked. I couldn’t discern anything. Eventually, on a branch opposite me I saw a tiny bird. It was a nightingale. I listened as the nightingale trilled unstintingly, its throat puffed out to bursting in sustained song. The microscopic little bird was stretching back its wings in order to find power to emit those sweetest of tones, and puffing out its throat to produce that exquisite voice. If only I had a cup of water to give it to drink and quench its thirst!

Tears came to my eyes – the same tears of grace that flowed so effortlessly and that I had acquired from Old Dimas. It was the second time I had experienced them.

I cannot convey to you the things I felt, the things I experienced. I have, however, revealed to you the mystery. And I thought, ‘Why does this tiny nightingale produce these songs? Why does it trill like that? Why is it singing that exquisite thought? Why, why, why…why is it bursting its throat? Why, why, for what reason? Is it waiting for someone to praise it? Certainly not. No one there will do that.’ So I philosophized to myself. This sensitivity I acquired after the experience with Old Dimas. Previously I didn’t have it. What did that nightingale not tell me! And how much did I say to it in silence: ‘Little nightingale, who told you that I would pass by here? No one comes here. It’s such an out-of-the-way place. How marvelously you unceasingly carry on your duty, your prayer to God! How much you tell me, and how much you teach me, little nightingale! My God, how I am moved. With your warbling, dear nightingale, you show me how to hymn God, you teach me a thousand things beyond number…’

My poor health does not allow me to narrate all this to you as I feel it. A whole book could be written about it. I loved that nightingale very much. I loved it and it inspired me. I thought, ‘Why it and not me? Why does it hide from the world and not me?’ And the thought entered into my mind that I must leave, I must lose myself, I must cease to exist. I said to myself, ‘Why? Did it have an audience? Did it know I was there and could hear it? Who heard it as it was bursting its throat in song? Why did it go to such a hidden location? But what about of all these little nightingales in the middle of the thick forest, in the ravines, night and day, at sunset and sunrise? Who heard their throat-bursting song? Why did they go to such secret places? Why did they puff out their throats to bursting?’ The purpose was worship, to sing to their Creator, to worship God. That’s how I explained it.

I regarded all of them as angels of God, little birds that glorified God the Creator of all and no one heard them. Yes, believe me, they hid themselves so that no one would hear them. They weren’t interested in being heard; but there in solitude, in peace, in the wilderness, in silence, they longed to be heard, but by whom? None other than by the Maker of everything, the Creator of all, by Him who gave them life and breath and voice. You will ask, ‘Did they have consciousness? What am I to say?’ I don’t know if they did it consciously or not. I don’t know. These, after all, are birds. It may be, as Holy Scripture says, that today they live and tomorrow exist no more. We mustn’t think differently from what Holy Scripture says. God may present to us that all these were angels of God. We don’t know about these things. At all events they hid themselves that no one would hear their doxology.

So it is also for the monks there on the Holy Mountain; their life is unknown. You live with your elder and you love him. Prostrations and ascetic struggles are all part of daily life, but you don’t remember them, nor does anyone ask about you, ‘Who is he?’ You live in Christ; you belong to Christ. You live with everything and you live God, in whom all things live and move – in whom and through whom…you enter into the uncreated Church and live there unknown. And although you devote yourself in prayer to your fellow men, you remain unknown to all men, and perhaps they will never know you.

A Gaelic Blessing

Deep peace of the running wave to you.
Deep peace of the flowing air to you.
Deep peace of the quiet earth to you.
Deep peace of the shining stars to you.
Deep peace of the gentle night to you.
Moon and stars pour their healing light on you.
Deep peace of Christ,
of Christ the light of the world to you.
Deep peace of Christ to you

 

nightingale.jpg

Now the Powers of Heaven Minister Unseen with Us

Great Entrance During Presanctified Liturgy

 

Holy Trinity Seminary Choir sings “Now the Powers of heaven minister unseen with us. Lo, the King of glory enters in. Lo, the mystical Sacrifice, fully accomplished, is borne on high” during Pre-sanctified Liturgy .

PRIEST: (Standing before the icon of Christ) Almighty Lord, You have created all things in wisdom. In Your inexpressible providence and great goodness You have brought us to these saving days, for the cleansing of our souls and bodies, for control of our passions, in the hope of the Resurrection. After the forty days You delivered into the hands of Your servant Moses the tablets of the law in characters divinely traced. Enable us also, O benevolent One, to fight the good fight, to complete the course of the fast, to keep the faith inviolate, to crush underfoot the heads of unseen tempters, to emerge victors over sin and to come, without reproach, to the worship of Your Holy Resurrection. For blessed and glorified is Your most honorable and majestic name, of the Father, the Son and the Holy Spirit, now and forevermore. –

See more at: http://lent.goarch.org/prayers/presanctified.asp#continue

 

deacon1

Communion during Great Lent

The Liturgy of the Presanctified Gifts, informally the Presanctified Liturgy, is a liturgical service for the distribution of the Holy Gifts on the weekdays of Great Lent. Because Great Lent is a season of repentance, fasting, and intensified prayer, the Orthodox Church regards more frequent reception of communion as especially desirable at that time. However, the Divine Liturgy has a festal character not in keeping with the season. Thus, the Presanctified Liturgy is celebrated instead; the Divine Liturgy is only performed on Saturdays and Sundays. Although it is possible to celebrate this service on any weekday of Great Lent, the service is prescribed to be celebrated only on Wednesdays and Fridays of Lent, Thursday of the fifth week of Lent (when the Great Canon of St. Andrew is read), and Monday to Wednesday of Holy Week. 

 

Arabic Christmas Carol

The Hymn of the Nativity in Arabic by St. Romanos the Melodist

The original YouTube link calls this a “Christmas Carol” and “Byzantine Hymn”. But this is not a carol, and it is not just another “Byzantine Hymn”: it is the Christmas Troparion written by the incomparable St. Romanos the Melodist, shortly after a vision of the Mother of God in which she unlocked his talent.

Church Legend

St Romanus was not a talented reader or singer. Church legend has it that during this time, Romanos’ voice was quite harsh and rasping and he was also tone deaf. It is said that the congregation cringed at hearing his voice.  Once, on the eve of the Nativity of Christ, he read the kathisma verses. He read so poorly that another reader had to take his place. The clergy ridiculed Romanus, which devastated him.

st romanos

It was in the Church of the Most Holy Theotokos in the Blachernae quarter of Constantinople, that he received the gift of sacred poetry. After a religious retreat there, in his sleep on Christmas eve, the Mother of God appeared to the grief-stricken youth in a vision while he was praying before her Kyriotissa icon. The Most Holy Theotokos told him not to despair. Blessing him with her right hand, she held forth a scroll with her left hand, saying, “Take the scroll and eat it.” The saint, in his dream, opened his mouth and swallowed the parchment. Thus was he given the gift of understanding, composition, and hymnography. It was Christmas Day, and immediately he awakened and marveled and glorified God. According to an account by Poulos, the service commenced as usual and when it came time for the voice of Romanos to be heard, the participants braced themselves for the accustomed cacophony that would ensue. Then, mounting the pulpit in the church, Romanos began the strains of his kontakion: Today the Virgin gives birth to the one who is above all living things. But when the tone rolled across the church like the sound of a heavenly angel, the stunned listeners stood transfixed. When he had finished, the confused priest signaled him to continue and once again the resonant voice reverberated in the house of God. Then it dawned on one and all that a miracle had occurred. He was now hailed as the “Melodist” (Melodos), “Sweet Singer” (Glykophonos),  and “Righteous Chanter” (Psaltis Dhikeosinis). (taken from: http://ocafs.oca.org/FeastSaintsViewer.asp?SID=4&ID=1&FSID=102826)

 

Love Bade Me Welcome

 

herbert1

“Love Bade Me Welcome” is an exceptionally poignant poem by George Herbert – seventeenth century English parson and poet – about the Lord’s Supper at which we sit as guests, served by the Lord himself,  given a musical setting, along with four others, in Ralph Vaughan Williams’ 1911 masterpiece “Five Mystical Songs of George Herbert.”

 

During the final lines, a choir emerges out of the orchestral accompaniment and sings without words the Gregorian Chant melody of the Latin eucharistic hymn, “O Sacrum Convivium”: “O sacred banquet, wherein Christ is received…”

LOVE bade me welcome; yet my soul drew back,

Guilty of dust and sin.

But quick-eyed Love, observing me grow slack

From my first entrance in,

Drew nearer to me, sweetly questioning

If I lack’d anything.

‘A guest,’ I answer’d, ‘worthy to be here:’

Love said, ‘You shall be he.’

‘I, the unkind, ungrateful? Ah, my dear,

I cannot look on Thee.’

Love took my hand and smiling did reply,

‘Who made the eyes but I?’

‘Truth, Lord; but I have marr’d them: let my shame

Go where it doth deserve.’

‘And know you not,’ says Love, ‘Who bore the blame?’

‘My dear, then I will serve.’

‘You must sit down,’ says Love, ‘and taste my meat.’

So I did sit and eat.

—“Love” George Herbert (1593–1632)

rublev1

George Herbert’s “Love Bade Me Welcome” and the Lord’s Supper always remind me of Rublev’s Holy Trinity, inviting the faithful in the Divine Circle of Love.

The Five Mystical Songs are a musical composition by English composer Ralph Vaughan Williams (1872–1958), written between 1906 and 1911.[1] The work sets four poems (“Easter” divided into two parts) by seventeenth-century Welsh-born English poet and Anglican priest George Herbert (1593–1633), from his 1633 collection The Temple: Sacred Poems. While Herbert was a priest, Vaughan Williams himself was an atheist at the time (he later settled into a “cheerful agnosticism”), though this did not prevent his setting of verse of an overtly religious inspiration.

“Easter”
“I got me flowers”

1. Easter – from Herbert’s Easter

Rise heart; thy Lord is risen.
Sing his praise without delayes,
Who takes thee by the hand,
that thou likewise with him may’st rise;
That, as his death calcined thee to dust,
His life may make thee gold, and much more, just.

Awake, my lute, and struggle for thy part with all thy art.
The crosse taught all wood to resound his name, who bore the same.
His stretched sinews taught all strings, what key
Is the best to celebrate this most high day.

Consort both heart and lute, and twist a song pleasant and long;
Or since all musick is but three parts vied and multiplied.
O let thy blessed Spirit bear a part,
And make up our defects with his sweet art.

2. I Got Me Flowers – from the second half of Easter

I got me flowers to strew thy way;
I got me boughs off many a tree:
But thou wast up by break of day,
And brought’st thy sweets along with thee.

The Sunne arising in the East.
Though he give light, and th’East perfume;
If they should offer to contest
With thy arising, they presume.

Can there be any day but this,
Though many sunnes to shine endeavour?
We count three hundred, but we misse:
There is but one, and that one ever.

Vaughan Williams “Five Mystical Songs” (part 2):
“Love bade me welcome”
“The Call”
“Antiphon”

3. Love Bade Me Welcome – from Love (III)

Love bade me welcome: yet my soul drew back.
Guiltie of dust and sinne.
But quick-ey’d Love, observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
If I lack’d anything.

A guest, I answer’d, worthy to be here:
Love said, You shall be he.
I the unkinde, ungrateful? Ah, my deare,
I cannot look on thee.
Love took my hand, and smiling did reply,
Who made the eyes but I?

Truth Lord, but I have marr’d them: let my shame
Go where it doth deserve.
And know you not, sayes Love, who bore the blame?
My deare, then I will serve.
You must sit down, sayes Love, and taste my meat:
So I did sit and eat.

4. The Call – from The Call

Come, my Way, my Truth, my Life:
Such a Way, as gives us breath:
Such a Truth, as ends all strife:
Such a Life, as killeth death.

Come, my Light, my Feast, my Strength:
Such a Light, as shows a feast:
Such a Feast, as mends in length:
Such a Strength, as makes his guest.

Come, my Joy, my Love, my Heart:
Such a Joy, as none can move:
Such a Love, as none can part:
Such a Heart, as joyes in love.

5. Antiphon – from Antiphon (I)

Let all the world in ev’ry corner sing:
My God and King.
The heavens are not too high,
His praise may thither flie;
The earth is not too low,
His praises there may grow.

Let all the world in ev’ry corner sing:
My God and King.
The Church with psalms must shout,
No doore can keep them out;
But above all, the heart
Must bear the longest part.

Let all the world in ev’ry corner sing:
My God and King.

 

 

 

Sing Ye Carols!

 Carol Singers William Gunning Kind

 

Sing Ye Carols: An Interview with Hierodeacon Herman by  • November 24, 2015 

Hierodeacon Herman (Majkrzak), Chapel Music Director and Lecturer in Liturgical Music at Saint Vladimir’s Seminary, has started a small ministry during this Nativity fast – a series of Facebook posts highlighting lesser-known hymns and carols from the Western tradition. You can enjoy his posts here: Fr. Herman’s Choral Advent Calendar. We thought this a good opportunity to ask him to share some thoughts on Western hymns and carols, and what role they can play in Orthodoxy.

A painting depicting traditional Christmas carolers in Greece

A. Gould: Father Herman, to begin please tell us about your Facebook page, “Fr Herman’s Choral Advent Calendar.”

Hdn Herman: Andrew, thanks for hosting me at Orthodox Arts Journal. I think many of your readers would be interested in checking out what I’m calling my “choral Advent calendar.” I’ve based the name for the page on the delightful old German Advent calendars where each day leading up to Christmas you open a little door that reveals a holy image or a scripture verse or the like. My page is the same idea, but each day it’s a link to a piece of choral music.  And with each day’s post, I include a description or commentary, and the text of the piece. My hope is that people will take this fast as an opportunity to listen to music attentively ­– i.e., will learn something about a piece before listening, and will listen to it with their undivided attention, while not doing anything else, and while reading along with the text.

carols2

Most of the pieces I’m posting are from the repertoire of Western choral music, especially carols and hymns, the subject of this interview. I do occasionally post Orthodox liturgical music as well, and in any case the posts are following the Orthodox liturgical calendar throughout the fast. For those on the Old Calendar, I’ll be refreshing each post thirteen days later, so you can follow and be sync liturgically with your parish.

You don’t need to have a Facebook account to access the posts, but for those who aren’t on Facebook, I also have an email list – write the OAJ editor if you’d like to be added, and tell him whether you want the new calendar or the old calendar posts.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

A Gould: A lot of people, including Christians, tend to be fed up with Christmas music. It’s everywhere, in stores, in offices, and on the radio, and so much of it is cheap and just helps in the commercialization and secularization of this important Christian holy day. It can be easy to become cynical or jaded. You must have some thoughts on this, given how much you think about carols.

Hdn. Herman: Absolutely, Andrew. I think we should really make an effort not to be cynical about Christmas. The world has tried to spoil Christmas in so many ways, but we shouldn’t let that effort triumph in our own lives, in our own hearts.

I prefer to look at the presence of carols in stores and malls as one of the last vestiges of Christianity in the public space here in America, and I think we should value this and build on it. Yes, the carols are sometimes cheap and often annoying, but it’s not all “Jingle Bell Rock”! I’m always delighted when I go into a department store in 2015 and hear songs about Christ’s virgin birth! Even if, as is usually the case, I don’t like the musical arrangements, I’m still so happy to hear them. Some Christians complain when they start hearing carols and seeing Christmas decorations long before Christmas. Okay, maybe this is not ideal, but, you know, really I’d prefer to go into a store on November 1st and hear a song about Our Savior – or even Rudolph! – than a song about licentiousness, which is what we’re treated to the rest of the year.

Young adults today will probably be the last generation to have grown up somewhat familiar with a basic repertoire of a dozen or so famous carols: “The first Nowell,” “Hark, the herald-angels sing,” “Silent night,” “O come, all ye faithful,” “O come, O come, Emmanuel,” and the like. For many people, memories of early childhood Christmases are some of the purest and happiest of their lives, even if mixed with avarice or bitterness surrounding gifts, and those memories are bound up with carols like these. This means that for the next fifty years or so, these carols will have the potential to connect to a very special part of people’s lives. Our task as Orthodox Christians in a society increasingly post-Christian, but still having these vestiges of Christian memory, is to elevate these carols, to help them be a window through which people can experience something beautiful, something peaceful, and have even just a glimmer of joy and gratitude. This is especially our job if we are musicians. We should organize concerts with carols, and go caroling in our neighborhoods or at local hospitals and nursing homes. Let’s not let the devil have Christmas. It doesn’t belong to him.

christmas-caroling

A. Gould: You grew up as an Episcopalian, and you were an organist and singer in the Anglo-Catholic tradition before your conversion to Orthodoxy. How has your experience with Western liturgical music influenced your vocation as an Orthodox choir director?

Hdn Herman: Well, Andrew, when I think back to the time in my life, to early adolescence (not long before you and I first met), when I was moved to make a resolute commitment of my life to our Savior, Christ Jesus, it seems to me that it was liturgical music that the Lord used to open that door in my heart. Discovering the traditional canon of Western, and particularly English, church music inspired me to learn about and immerse myself in the more traditional forms of Western liturgy that that music was meant to accompany. So, for example, I will never forget the summer Sunday in 1991 or ’92 when for the first time I attended a solemn mass in the full Anglo-Catholic tradition. It’s a cliché, but it really was a life-changing experience to discover a much older, more full stream of liturgical tradition, largely unscathed by the banal impoverishments that the liturgical reform of the 60s had brought about in Western Christianity. I was twelve or thirteen, and I had discovered the joy of my life: traditional liturgical worship. It was traditional music that led me to take traditional liturgy seriously, and liturgy in turn inspired me to dip into theology in my early high school years. I read C.S. Lewis, Peter Kreeft, and other contemporary apologists, but then went further with Thomas Aquinas and collections of Patristic homilies. I even read a ten volume set of Anglican dogmatic theology by F.J. Hall. This all may seem far afield of your question, Andrew, but it’s not, really, because without this theological self-education I would probably never have become Orthodox. In my early college years I realized that I needed to have complete integrity and unanimity between these three great loves of my life: music, liturgy, and theology. I could not have one without the other two, and it is only in the Orthodox Church where they constitute an integral whole. I take my work as an Orthodox choir director seriously because I see what an irrevocable effect good church music had on me in middle school, and I think Orthodox church music has even greater potential to direct the lives of our young people today on the path of righteousness and salvation.

c

 

A. Gould: It is often the experience of one who converts, that at first he feels it is a complete rupture – that nothing from his old ways are compatible with Orthodoxy. But over time, we mature, and come to understand that much of what we had known in the Western Church is highly sympathetic to Orthodoxy. And we start to see that the Western and Eastern traditions are not necessarily isolated alternatives, but rather are two related sisters in the Church’s history. Each has historically depended upon the other for inspiration, and they need to do so still, if liturgical art is to remain fresh and creative. This has been my experience since my conversion, and I wonder if yours has also followed this pattern?

Hdn Herman: I think you’ve put this very well, Andrew. This is a common path for converts, and I would even say it is a necessary path, first intentionally to distinguish yourself, to set yourself apart from what the service of reception of converts calls your “former delusion,” but then, perhaps years later, to go back and reacquaint yourself with these roots, viewing them with new, Orthodox eyes.

Yes, people who convert to Orthodoxy, especially from other Christian communities, should wholeheartedly immerse themselves in and be formed by the Orthodox tradition, not just in its dogmatic and moral teachings, but in its Eastern liturgical piety, its traditions of chant, iconography, and architecture, its ascetic disciplines, its monastic ethos. (And as an aside, to really do this well, I think you need to develop some measure of affection for and familiarity with one of the cultures from which Orthodoxy came to this country and to your parish. In my case that meant the culture and faith of Russia.) This is so important, because this is the path to making Orthodoxy your own: you are completely uprooted from your previous confession, and then you’re deeply planted in the soil of the Church. And I’d say that the new convert should not be too concerned with distinguishing between what is essential and what is incidental in Eastern Orthodox practice. (And to be clear, by incidental, I don’t mean insignificant.) Such distinctions are important, and will come with time and education, but new converts are not capable of making such distinctions, really, and if they try, they may become confused and perhaps be led astray.

But later, having undergone that clear separation and having internalized the ways of one’s new home, having laid a firm foundation for one’s new identity as an Orthodox Christian, one is then able to look at traditional Western Christianity with clearer vision and with more sympathetic eyes, and one sees that there is so much there that is beautiful and true and worthy of our close attention and admiration. You’re still aware of the problems, certainly, but you no longer fixate on them. And, yes, as you say, the more you learn about Church history, the more you see that, despite the Schism, despite the dogmatic divergences, East and West have never been two isolated, watertight compartments within Christianity. It is one common culture, with its roots in the Roman Empire. There are different emphases, of course, but the family resemblances are often quite charming.

Christmas carolers, Ukraine

A. Gould: Regarding Western hymns and carols, how would you characterize their strengths and weaknesses as a liturgical art? What do they do really well, and what do they offer us that may be lacking in the Eastern choral traditions?

Hdn Herman: That’s a huge question, Andrew. I’ll come at it from a few different angles.

Let me begin by clarifying that Western carols are not, technically, liturgical. Though often sung in Church, their origin is not found in prescribed liturgical texts or chant books, but rather they arise out of the spontaneous devotion of Christian people. And such extra-liturgical or, perhaps, paraliturgical singing exists within Orthodox cultures as well: one thinks especially of the famous Russian and Ukrainian Christmas carols, transplanted and sung to this day with such great fervor by Yup’ik Orthodox in Alaska, of the Arabic carol for Lazarus Saturday, “Rejoice, O Bethany,” or of the many carols from Greece or Serbia, including 20th-century compositions by St Nektarios of Aegina or St Nikolai of Zhicha. So I’d want to rephrase your question and make it less about East and West and more about liturgical and non-liturgical.

Put in that light, I think it’s really important for us to nurture extra-liturgical expressions of our Faith, and singing together about Christ and his Incarnation is one of the best ways of doing this I can think of. People who sing together about joyful things become joyful themselves. You and I did this for hours on end when we were teenagers, and I think this should be a regular part of the lives of all Orthodox children, youths, and grown-ups. Singing hymns and carols together is much better than making playlists of rock music on Spotify or playing video games! The one draws us into the embrace of a centuries-old Christian culture, the other conforms us to the world.

Koledari Christmas Carolers, Bulgaria

So, what extra-liturgical music should Orthodox be singing? For English-speaking Orthodox, the answer is obvious: we have a tradition ready to go, we just have to make it our own! And I think it’s wonderful when we as Orthodox say, “Everything, anywhere, that is good and true and beautiful belongs to Christ and belongs to His Church, and so we will preserve it and pass it on because it is, in fact, ours.” We are the custodians of all that is good in Western Christian culture, because we are Orthodox Christians who speak a Western language and who live in the West. That’s a serious responsibility, when you think about it, and unfortunately Western Christians, with some notable exceptions, are not taking their patrimony seriously! Isn’t it ironic that we as Orthodox might pick up and treasure the Western carol tradition just as so many Western Christian denominations are turning away from their own traditional music and embracing contemporary musical forms that are shallow by comparison?

Christmas carolers, Romania

To return to your question, I probably wouldn’t say that there’s anything lacking in the Eastern choral traditions for the context in which they originate. The liturgical hymnography and chanting of, say, Slavic or Romanian or Arabic lands is complemented by a culture of pious folk singing that brings the Faith into the home. These Eastern carols are often much simpler melodies than the liturgical chants of the Church, they are composed in meters and verses that are easy to learn and remember, and so have immediate popular appeal – and yet they are also suitable for more elaborate arrangements and for performance at a very high and nuanced artistic level.

 

All the same things can be said of Western carols. And for English-speaking Orthodox, English carols and hymns, whether for Christmas or other seasons of the Church year, give us the unique opportunity of hearing our faith sung in poems originally written in English, hearing our faith expressed in poetic and musical forms native to our culture and our language. This is something immensely valuable. This is something that really helps us make the Faith our own as English-speakers, and it’s something that helps us elevate our Anglo-American culture so that it partakes of the Spirit of the Church and the life of Christ. The same can certainly be said about, say, French- or German-speaking Orthodox and those respective carol traditions, but I’m speaking from my own experience and vantage point as an English-speaker.

A troupe of self-described 'Hipster Carolers' in New York City.

A. Gould: Can you give an example of a carol that expresses good theology in a uniquely Western way – a carol that is wholly sympathetic to Orthodoxy, but that could never have been written in the East?

Hdn Herman: Well, I’d hesitate to say what “could never have been written in the East.” Eastern hymnography encompasses a huge variety of themes and expressions, and of course the hymnography contained in the received texts of our service books is only a fraction of the hymnography composed in the Eastern Church.

But one can readily find Western hymns and carols that express perfectly Orthodox theology, and that do so in poetic forms more familiar to the Western ear. An example that comes to mind is the majestic hymn, Of the Father’s Heart Begottena translation of the fourth century Latin hymn, Corde Natus Ex Parentis, by Aurelius Prudentius Clemens. With this and so many other early Latin hymns, not only is its content Orthodox, but so is its author, since Prudentius lived centuries before the Schism. The text has a simple, regular meter and rhyme scheme; the melody is solemn, yet lyrical and joyful – though a liturgical hymn, it demonstrates many carol-like qualities.

The text expounds the mystery of the Incarnation, beginning with the eternal begetting of the Son by the Father, moving on to the Creation of the world, and the foretelling by “seer and sybil” of Christ’s advent to bring salvation from the curse of sin and death, and arriving at the Incarnation itself, the birth of the eternal Son from his Virgin Mother. It moves forward into the future (in a verse unfortunately omitted in the linked recording), to sing of Christ’s Second Coming as Judge of creation, and concludes in an explosion of glorious praises by angels and men and all creation, singing with joy around God’s throne.

Of course, these are all themes we can find in Eastern hymnography, but perhaps what makes this hymn distinctly Western is its sweeping survey of the entire economy of salvation within one, long hymn. The focus is the Incarnation – this is a Christmas hymn – but it places that mystery in the context of the whole history of creation and beyond; indeed in its first verse it sings of Christ as the beginning and the end:

He is Alpha: from that Fountain,
All that is and hath been flows;
He is Omega, of all things
Yet to come the mystic Close,

thus, in just four pithy lines, drawing together the vast expanse of time and eternity. It does so with an allusion to the Book of Revelation (the Alpha and the Omega), which itself is uncommon in Eastern hymnography, since that book is not part of the lectionary of the Eastern Rite.

Christmas carolers, Ukraine

A. Gould: The English-language translations of Orthodox hymnography currently available are disappointing with regard to poetic language, and the tones to which they are usually sung are disappointing with regard to melody. Most of our hymnography, as sung in American churches, compares negatively to the elegance of great English hymns. Do you think that, over time, with better translation and better musical settings, it will be possible to sing Orthodox hymnography with this kind of poetic refinement and fitting melody?

Hdn Herman: Good questions. You’re asking both about the chant melodies used for our stichera, troparia, and other hymns, and also about the English translation of these texts. There’s not much I have to say about the melodies themselves. When sung beautifully, and in their most authentic forms, they are beautiful, and I don’t think inventing a new body of chant melodies ex nihilo would ever gain much traction. Whether working with Byzantine chant or one of the Slavic chant families, our job as choir directors and singers is to sing stichera sensitively and reverently. The temptation in Russian chant, certainly, is to make a caricature out of these sacred melodies, in each musical phrase racing through the recitation, and then dragging out the ending as if somehow to compensate for how fast one had just been singing. Often the hymn is not pointed well to begin with, with phrases that are too long to be sung meaningfully, or divided at the wrong part of the sentence, or with emphases put on unimportant words, where they could with slight adjustment be used to bring out more substantive words. If there is an area of Western church music that could inspire us to sing Russian chant more sensitively, it would be Anglican Chant, with its flexible, recitation-based melodies used by English cathedral choirs for the singing of Psalms. But one cannot simply imitate the style of Anglican Chant when singing Kievan Chant – the result could be quite comical. This is a difficult subject to articulate.

Malankara Orthodox Christmas Carolers in Abu Dhabi, U.A.E.

Regarding English translations, this is a can of worms, but impossible to avoid. The English language culturally is not in good shape at the beginning of the third millennium, alas. I’m reminded of a letter written by poet W.H. Auden to his parish priest (Auden was an Episcopalian) probably in the early 70s:

Our Church [i.e., the Anglican Church] has had the singular good-fortune of having its Prayer-Book composed and its Bible translated at exactly the right time, i.e., late enough for the language to be intelligible to any English-speaking person in this century (any child of six can be told what ‘the quick and the dead’ means) and early enough, i.e., when people still had an instinctive feeling for the formal and the ceremonious which is essential in liturgical language.

This feeling has been, alas, as we all know, almost totally lost. (To identify the ceremonious with ‘the undemocratic’ is sheer contemporary cant.) The poor Roman Catholics, obliged to start from scratch, have produced an English Mass which is a cacophonous monstrosity (the German version is quite good, but German has a certain natural sonority): But why should we imitate them?

Well, lucky for us Orthodox, many of our translators did not feel they needed to “start from scratch,” but produced solid English translations that built on the wording and the spirit of Jacobean liturgical English. The difficulty is that neither the Prayer Book nor the Bible gives us models of how to render the florid rhetoric of Byzantine hymnography in English. I think that Metropolitan Kallistos’s translations (though some may disagree with certain word choices here and there, naturally), do the best job of any translation of bringing together the style of traditional liturgical English (admitting of some careful and limited modernization) and the text of Byzantine hymns. I wish he had gone on to complete Mother Mary’s draft of the Octoechos and Pentecostarion!

When we look to the tradition of the English translation of Latin carols and hymns, we see that they are almost always translated metrically, i.e., according to the original Latin meter, so that they can be sung to the same melody, which is composed to fit the text like hand in glove. This is also how the liturgical books prepared by Holy Transfiguration Monastery in Brookline translate Byzantine hymnography, because they intend them to be sung to Byzantine melodies composed for the Greek texts. But a metrical translation is always a paraphrase, and sometimes this can be problematic. In any case, when translating for Russian chant, fidelity to the Greek meter is not required, since Russian chant melodies are by nature expandable and contractible, so as to allow for more or fewer syllables per phrase, as needed.

In general, I would love to see a greater poetic sensitivity in our liturgical translations, but one that is rooted in the tradition of English scriptural and liturgical translation that stretches back to the sixteenth century—this too is part of our patrimony as English-speaking Orthodox! However, there are many who strongly disagree with me, thinking that we should create our own style of liturgical texts using 21st century literary English style as the starting point. I take Auden’s approach here: ours is not the right era for this, because we have lost that “instinctive feeling for the formal and the ceremonious which is essential in liturgical language.” By the way, this principle Auden articulates is nothing new, but was present even in the earliest liturgical translations from Greek to Latin. This has been demonstrated by the linguistic historian Christine Morhmann.

Carolers in Bucharest, Romania, 1929

A. Gould: Is there a way for Orthodox churches to incorporate Western hymnography into their worship? There has always been some paraliturgical music in Orthodox services – hymns that are commonly used in local traditions, but which do not appear in the service books. Why should English-speaking churches not use old English hymns as paraliturgical anthems? Can you give us your thoughts on this question, and maybe some practical suggestions?

Hdn Herman: I’d be very cautious about this, actually. There is not really any open slot in our services for paraliturgical hymns, with the possible exception of the time during the Communion of the clergy at Divine Liturgy. There are those who argue that only the prescribed Communion Psalm should be sung at this time, but given that so many of our people rarely attend Vespers and Matins, I often will sing stichera during Communion, rather than repeating Psalm 148 every Sunday. If paraliturgical hymns are sung during Communion, I believe they should only be hymns by Orthodox hymnographers, either ancient (including pre-Schism Western hymns), or modern.  After the dismissal of a service, as during the veneration of the Cross after Liturgy, I would be comfortable with later Western carols or hymns. I once saw a video of Christmas Liturgy from Christ the Savior Cathedral in Moscow in which they sang Russian translations of Western Christmas carols during the veneration of the Cross. (I specifically recall hearing “Angels we have heard on high…”) I think this is good.

 

Christmas Vespers at the Cathedral of Christ Our Savior, Moscow, 2013

A parish can also sing carols during coffee hour or parish meals, at Holy Supper on Christmas Eve, or following a class or lecture. And parishioners should organize carol sings in their homes too, as well as in neighborhoods, downtown shopping areas, and nursing homes, hospitals, and prisons. All these possibilities embody the goal of letting our devotion to God flow out of Church and into our daily lives. Families could sing a different carol together each night after dinner during the Nativity fast and up through the end of the festal season.

A project I’ve been thinking about for some time is to compile several dozen of the best Christmas carols (both familiar and less-well-known) for use by Orthodox communities, carefully choosing which versions of each carol to use, to bring out the richest content. So many Protestant hymnals, unfortunately, have meager selections, missing verses, or poor harmonizations, or have altered the words for political reasons… but at present, as a convenient resource, I recommend finding a used copy of the Hymnal 1940 from the Episcopal Church. It’s quite solid, and unlike most Protestant hymnals it includes many hymns from the pre-Schism West – the old Gregorian office hymns, many of which are quite ancient.

A. Gould: Father Herman, you’ve given our readers much to think about. Do you have any closing comments?

Hdn Herman: I do indeed, Andrew! You’ve got me on a roll. Just a few final words about music more generally, as it relates to the life of the spirit and the life of the Church.

Our culture is drowning in music; many people are to some extent addicted to having music playing in the background throughout their day, and much of that music does not edify but draws us away from Christ in subtle or sometimes blatant ways, to say nothing of the resulting absence of silence. With the choral advent calendar, I’m trying to give people an opportunity to be more intentional about their music, and to help folks find music which can warm their hearts and help them draw near to God.

Christmas carolers, Poland

Now, taking the next step, and not just listening to good, Christ-centered music, but singing it: this is really important for Orthodox Christians in America. Our young people especially should be singing much more than they are, both in Church and at home (and hopefully at school too). Parents with any musical ability should make this a regular part of their family time, and children with any musical ability should have the formal study of music, especially piano and singing, as a central part of their education – required, not optional.

Why do I insist on this? Not only because Orthodox Churches across North America are in desperately dire need of proficient singers and choirmasters, but also because this can be such an important element in basic human developing and flourishing. And it’s on this subject that I’ll close, leaving you with a few words by Fr. Seraphim (Rose) of Platina:

The education of youth today, especially in America, is notoriously deficient in developing responsiveness to the best expressions of human art, literature, and music, as a result of which young people are formed haphazardly under the influence of television, rock music, and other manifestations of today’s culture (or rather, anti-culture); and, both as a cause and as a result of this – but most of all because of the absence on the part of parents and teachers of any conscious idea of what Christian Life is and how a young person should be brought up in it – the soul of a person who has survived the years of youth is often an emotional wasteland, and at best reveals deficiencies in the basic attitudes towards life that were once considered normal and indispensable …

Sometimes a spiritual father will deny his child the reading of some spiritual book and give him instead a novel of Dostoevsky or Dickens, or will encourage him to become familiar with certain kinds of classical music, not with any “aesthetic” purpose in mind – for one can be an “expert” in such matters and even be “emotionally well-developed” without the least interest in spiritual struggle, and that is also an unbalanced state – but solely to refine and form his soul and make it better disposed to understand genuine spiritual texts.

The entire article is well worth reading, but can best be summed up by the grace-filled words of St. Paul: “Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.” (Phil. 4:8)

So, thanks, again, Andrew, and may you and all your readers have a very blessed Nativity fast!

A. Gould: Thank you, Father Herman.

Source: Orthodox Arts Journal at http://www.orthodoxartsjournal.org/sing-ye-carols-an-interview-with-hierodeacon-herman/

Fr. Herman’s Choral Advent Calendar Curated daily posts of (mostly Western) choral music and carols for the Nativity Fast, Christmas, and Theophany, each with brief introduction and text. http://www.svots.edu/

 

Just Remember That Death Is Not The End

365050.TIF

In the last two days the subjects of death and euthanasia have come up frequently on Christian websites. For example, yesterday I read an article in Pravoslavie.ru from the National Review concerning a Dutch doctor who was sued for “Saying No to euthanasia”. Christian Headlines.com say that in Quebec doctors are being forced to comply with the assisted suicide (ie. euthanasia) programme even if they are morally opposed to it.  For anyone who may still have doubts as to where all this “end-the-suffering-by-ending-the-sufferer” cult may lead to, I would recommend Fr. Philip LeMasters’s recent post http://blogs.ancientfaith.com/easternchristianinsights /2015/09/27/an-orthodox-christian-argument-against-physician-assisted-suicide/.

I would like to add my own protest along with other Christian voices to the gross distortion of God’s commandments that I believe “mercy”killing to be. What a gross, appalling violation against the essential sanctity of all Life! How profoundly evil, ugly and merciless such a vision of ‘mercy’ death is!

LEAD Technologies Inc. V1.01

Today, rather than any debate, let the haunting beauty and profound spirituality of two Tavener classic works’ refute their arguments. Tavener’s Song for Athene and Funeral Ikos are deeply moving musical works which convey God’s grandeur and sovereignty over life and His overcoming of death. Tavener converted to Orthodox Christianity in 1977, and his compositions after that date are in his own words “icons in sound”, heavily influenced by Byzantine ecclesiastical music. He said he wanted to produce music which is “the sound of God”. In his recent book, The music of silence, Tavener said “If you listen to the music of the East, somehow the divine is already there. It is – which is a parallel with the eternal ‘I am’.” Ivan Moody, the noted Orthodox musicologist and priest, argues that Tavener’s music has “dynamic stasis” in its attempt to convey the theology and spirituality of the Orthodox Church.

Tavener’s Song for Athene is one of his best-known works, since it was sung at the funeral of Diana, Princess of Wales, consisting of the Hebrew Alleluia (“let us praise the LORD”) sung six times as a ‘refrain’ to excerpts from the Eastern Orthodox funeral service and from Shakespeare’s Hamlet. In the Byzantine tradition a continuous ison, or drone, underlies the work, adding a profound solemnity in the face of death. Mother Thekla, an Orthodox nun and Tavener’s ‘spiritual mother’ wrote the lyrics. “Let flights of angels sing thee to thy rest” from Hamlet overcomes the ugliness of death; “the Choir of Saints have found the well-spring of life and door of paradise”. “Come enjoy crowns and rewards I have prepared for you” emphasizes the final triumph of life over death. The opening of the song in Tavener’s words should be very tender, “with great inner stillness and serenity”. This corresponds to the Orthodox hesychastic tradition of stillness in prayer, whereas the climactic crescendo, conveying “the resplendent joy in the Resurrection”, the heart of the Orthodox faith, seals appropriately the end of the piece.

*

Tavener’s Funeral Ikos is a musical setting of words for the Orthodox Service for the Burial. The words offer great consolation, but they soberly admonish us to prepare for the gateway to Paradise as well.

*

Why these bitter words of the dying,

O brethren, which they utter as they go hence?

I am parted from my brethren.

All my friends do I abandon, and go hence.

But whither I go, that understand I not, neither

what shall become of me yonder; only God,

who hath summoned me knoweth.

But make commemoration of me with the song: Alleluia.

*

But whither now go the souls?

How dwell they now together there?

This mystery have I desired to learn,

but none can impart aright.

Do they call to mind their own people, as we do them?

Or have they forgotten all those who mourn them

and make the song Alleluia.

*

We go forth on the path eternal and as condemned,

with downcast faces,

present ourselves before the only God eternal.

Where then is comeliness?

Where then is wealth?

Where then is the glory of this world?

There shall

none of these things aid us,

but only to say oft the psalm: Alleluia.

*

If thou hast shown mercy unto man,

O man, that same mercy shall be shown thee there;

and if on an orphan thou hast shown compassion,

the same sball there deliver thee from want.

If in this life the naked thou hast clothed,

the same shall give thee shelter there, and sing the psalm:

Alleluia.

*

Youth and the beauty of the body fade

at the hour of death,

and the tongue then burneth fiercely,

and the parched throat is inflamed.

The beauty of the eyes is quenched then,

the comeliness of the face all altered,

the shapeliness of the neck destroyed;

and the other parts have become numb,

nor often say: Alleluia.

*

With ecstasy we are inflamed

if we but hear that there is light eternal yonder;

that there is Paradise,

wherein every soul of Righteous Ones rejoiceth.

Let us all, also, enter into Christ, that all we may cry

aloud thus unto God: Alleluia.

*

For TAVENER’S SONG FOR ATHENE, please watch https://www.youtube.com/watch?v=2ma_Ouv74_8

For TAVENER’S FUNERAL IKOS, please watch https://www.youtube.com/watch?v=4ZRrbixpVV0

*

Sources for Tavener’s music:

http://www.theguardian.com/music/tomserviceblog/2013/feb/19/contemporary-music-guide-john-tavener

http://www.gimell.com/recording-john-tavener—ikon-of-light—funeral-ikos—the-lamb—tallis-scholars.aspx

http://www.fulcrum-anglican.org.uk/articles/contemplating-tavener/

http://www.naxos.com/mainsite/blurbs_reviews.asp?item_code=8.555256&catNum=555256&filetype=About this Recording&language=English.

http://www.nytimes.com/2013/11/13/arts/music/john-tavener-dies-at-69-composer-with-eye-on-god.html?_r=2&

*

O Isaiah, Dance for Joy

    wedding1
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.
Composer: John Tavener

Meant to convey a series of verbal and musical impressions of a village wedding in Greece, Tavener’s music is set to a mix of texts from Angelos Sikelianos’ poem” Village Wedding” interspersed with many repetitions of the line “O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child” taken from the Orthodox wedding service.

Text, by Angelos Sikelianos, translated from Greek by Philip Sherrard and Edmund Keeley

Wedding-1

To my beloved, who breaks my heart.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

Do you listen within your veil, silent, God-quickened heart?
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

O depth and stillness of virginity! Follow your man.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

Wedding-4

Let them throw white rice like a spring shower.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

Like a spring cloud, let her now tenderly spread her bridal veil.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

O the peace of the bridal dawn.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

Wedding-2
And he listens, and he listens.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.And, as in front of a fount of crystal water,
Let the girls pass in front of the bride,
Observing her look from the corner of their eyes,
As though balancing pitchers on their heads.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.O, like Leto giving birth to Apollo,
Do you listen within your veil?
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

Wedding-3
When standing, her hands slight and pale,
(Let them throw white rice…)
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.She clasped the ethereal palm tree on Delos,
Like a spring cloud.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.May you her mystical image…
O the peace of the bridal dawn.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

Held by your husband’s strong heart,
And he listens.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

Bring into the world with a single cry your child,
As the poet brings forth his creation.
O Isaiah, dance for joy, for the Virgin is with child.

wedding6

*The Dance of Isaiah is one of the integral parts of the Wedding/Crowning Service (Sacrament of Holy Matrimony) in the Orthodox Church (Byzantine Rite) and involves a the triple procession around a center table. The priest, holding the Gospel or Blessing Cross and the clasped hands of the groom and bride, and followed by the best man (or woman) who holds the newlyweds’ crowns above their heads, and the bridesmaids holding the lit white candles, walk three counterclockwise turns around the table in a celebratory “dance”. Each of the three turns is accompanied by each of the three hymns, which return once more to the theme of martyrdom and union with Christ. These are the hymns that, since ancient times, the Church has used to emphasize God’s blessings, and the same ones sung at ordinations to ecclesiastical orders. They signify that this couple has been set apart from the mundane world to live a life in Christ:

wedding7

Rejoice, O Isaiah! The Virgin is with child,

And shall bear a son Emmanuel,

Who is both God and Man,

And Orient is His Name,

Whom magnifying we call, the Virgin blessed.

O Holy Martyrs,

who fought the good fight and have received your crowns,

Entreat ye the Lord,

That He will have mercy on our souls.

Glory to Thee, O Christ God.

The Apostles boast,

The Martyrs Joy,

whose preaching was the Consubstantial Trinity.

*

To watch how the celebrant actually leads the marriage couple and the witnesses around the wedding table three times at the Orthodox Wedding/Crowning Service (Byzantine Rite), while chanting this religious hymn,  go to: https://www.youtube.com/watch?v=wyTQnV5W24A

Wedding Photographs: Wedding with Carved Crowns
Source: Orthodox Arts Journal

Celestial Cadences

arvo part

Mystical, monk-like, reclusive — those are a few words often used to describe Arvo Pärt. His music gets labeled as timeless, spiritual and meditative. The Estonian composer, born 80 years ago today, is perhaps all of these things … and maybe none of them.

Recently, Pärt allowed a film crew follow him for a year. The result is a new documentary by Günter Atteln called The Lost Paradise, an excerpt of which the producers at Accentus Music are sharing prior to its fall release. The excerpt here finds the composer at his piano, at a rehearsal of his music with his wife and musing about a healthy kind of pain in art.

Whether you are an Arvo Pärt first-timer or a fanatic, here’s a short list of things to know about this singularly fascinating artist.

Arvo-Part-Piano

He may be the most performed living composer

If you accept Bachtrack, the online database tabulating classical music events worldwide, Pärt is popular. For the fourth consecutive year he’s been named the world’s most-performed contemporary composer. Why? It may have to do with the amount of appealing vocal music he’s written. And when you consider that there are an estimated 42.6 million adults and children who sing in choirs in the U.S. alone, that can lead to many Pärt performances. Also, his slow-moving music seems to soothe an increasingly frenzied world.

His reputation as a recluse is not quite true

While he likes his private moments for composing and his walks in the Estonian forests, Pärt let these documentary filmmakers trail him for an entire year. He’s also been an eager participant in recording sessions and rehearsals of his music. And, on a more personal note, when the composer visited Washington, D.C. last year, he didn’t hesitate to invite me to his hotel for an interview.

quote1

His music, since the mid-1970s, is inspired by bells

Pärt found his current compositional voice after a period of struggle and silence. In 1968, he turned away from the complex, atonal music he was writing and nearly stopped composing for eight years. He returned with something completely different— music based on triads of notes, the simplest building blocks of Western music. The result was music of slow, spacious grace, with hints of Gregorian chant. He called his new style “tintinnabuli,” a reference to the ringing of bells.

His music isn’t always meditative and spiritual

Pärt sometimes gets labeled, along with John Tavener and Henryk Górecki, as a part of the “God Squad,” the so-called “holy minimalists” whose music is simply too simple for some tastes. But Pärt’s music wasn’t always ethereal and slow-paced. His early works were in a neo-classical style, and then came a period of atonal and serial worksthat was followed in 1971 by the compelling Symphony No. 3, a bridge between Pärt’s old and new styles.

quote-a-need-to-concentrate-on-each-sound-so-that-every-blade-of-grass-would-be-as-important-arvo-part-110-92-51

He’s often called mystic, but that’s not how he sees himself 

True, Pärt is a devout Eastern Orthodox Christian who writes a lot of spiritual music. And when he talks, his deep thoughts tend to come out as maxims for living a meaningful life. When asked about the silence in his music he told me: “Silence is like fertile soil, which, as it were, awaits our creative act, our seed.” Still, he doesn’t see himself as any kind of prophet. “A mystic!?” he said. “Well, that is the last thing I want to be.”

Source:http://www.npr.org/sections/deceptivecadence/2015/09/11/439247120/get-to-know-one-of-the-most-performed-living-composers

For a glimpse into this rare person, who strikes at my core each time, a true rarity in this world, a composer who captures people always because he radiates with light and no one can resist that,  watch the following mini-documentaries at:
quote-i-could-compare-my-music-to-white-light-which-contains-all-colours-only-a-prism-can-divide-the-arvo-part-142066
For a taste of his celestial music, listen to
 
Or Silencio, a meditative collection of 20th-century works for string orchestra, including works by Arvo Pärt, Philip Glass, and Vladimir Martynov, https://www.youtube.com/watch?v=O_GnWMH5MAQ
Or watch the mesmerising Homemade music video for Salve Regina https://www.youtube.com/watch?v=f1CNNf9iU9Y
quote-silence-is-the-pause-in-me-when-i-am-near-to-god-arvo-part-73-34-28